A-ha "Minor Earth/Major Sky" (2000).

Тут можно найти "To let you win" на стихи Ховарда Рэма. Стихи были сочинены ещё более пяти лет назад, и эта песня должна была войти в сольный альбом Мортена Харкета. Но ей нашлось место на этом.

" - Здесь нет секрета! "I wasn't strong enough to let you win" есть текст Евангелия..." (Aftenposten, oktob.2000)






Morten Harket "Vogts Villa" (1996).

Мортен... Да, они друзья и после "Poetenes Evangelium" несложно догадаться, что их сближает. По-моему, они творят совместно потрясающие вещи...
Существует много злопыхателей относительно "Vogts Villa", записанного всего за 12 дней на пустынном острове Dvergsøya, но я считаю этот альбом наиболее удачной их работой. И даже хотя бы потому, что он на норвежском и с примесью фолк-музыки.
Песни на стихи Рэма - "Jeg kjenner ingen fremtid", "Herre I drømmen" (вместе с O.S.Olsen), "Fremmed her", "Søndag morgen", "Gammal og vis", "Taksameteret går", "Vuggevise".
Открытие, поразившее меня: "Jeg kjenner ingen fremtid" и "Herre I drømmen" были сочинены аж в 1977 году, а "Vuggevise" - в 1985 г.! Удивительно красивые и мудрые стихи.
Вообще-то, Рэм не перестает удивлять. Пример? Его вокал в "Gammal og vis" и "Fremmed her". И в этом действительно что-то есть!
Все стихи взяты из стихотворного сборника "Taksameteret går".

Morten Harket "Wild Seed" (1995).

Нет нужды рассказывать здесь о том, что можно прочитать на любом сайте, посвященном A-ha. Отмечу лишь, что на этом альбоме Рэм был замечен в сочинении стихов к таким песням: "A kind of Christmas card", "Spanish steps" (вместе с M.Harket & T.Flakne), "Los Angeles", "East Timor" (вместе с M.Harket & H.K.Dahl), "Lord", "Lay me down tonight", "Tell me what you see" и "Stay" (три последние песни с M.Harket).
За весь альбом они получили кучу призов и наград в Норвегии (и не только!) по окончании 1995 года, а песня "Los Angeles" была признана лучшей песней года.



Morten Harket "Poetenes Evangelium" (1993).

"Евангелие Поэта - Жизнь Христа в норвежской поэзии" - полное название сего творения. Антология соотношения стихов норвежских поэтов с текстом Евангелия, проведённая Ховардом Рэмом и озвученная Мортеном Харкетом.
Альбом вышел параллельно с переизданием книги с одноименным названием и достаточно отличается от "книжной" версии, где есть целых три творения Рэма: "Disippelen", "Morgen" и "Engelen".
На CD же представлен только "Engelen". К альбому снято два видеоклипа: Natten и Salome.

"Когда Мортен открывает рот, чтобы спеть мой текст, я понимаю, что цель как поэта достигнута. Ибо, кроме Мортена, никто лучше не может донести этот текст до аудитории". (интервью)


"Cohen på norsk" (1993).

"Леонард Коэн по-норвежски" в исполнении норвежских певиц: Kristin Solli, Liz-Tove Vespestad, Tine Valand, Sidsel Endersen, Kirsten Bråten Berg, Kari Bremnes и Claudia Scott. Музыка в исполнении группы "CC Cowboys". Перевод текстов и комментарии, естественно, принадлежат Х.Рэму.
Здесь звучат такие песни, как: "Dance me to the end of love", "Everybody knows", "Bird on the wire", "Suzanne", "Joan of Arc", "Sisters of mercy", "The Captain", "There is a war", "Famous blue raincoat", "Who by fire", "So long, Marianne" и "You know who I am".
Параллельно с альбомом вышла книга под аналогичным названием - "Badde månen en søster" - с текстами песен по-норвежски.

"Леонард Коэн был первым, кого я встретил в искусстве. Для меня, 15-летнего начинающего поэта, именно он осветил живым светом библейскую историю, которую, я понимал, не смогу найти в Вестланне за тысячу последующих лет. Осознавая это, с еще большим рвением я переводил стихи североамериканского еврея с русскими корнями, противопоставляя его коренному норвежцу из Норвегии, стоящему посередине земли нового миропредставления. Но начало магии - в пении и голосе, который говорил не со мной, а для меня."

"Перевод выполнен прежде всего для использования как песен, а не как литературного произведения в печати."

Разумеется, Ховард встречался с Леонардом Коэном и взял у него интервью (вместе с Хоконом Харкетом) в Grand Hotel в Осло в 1992 году. Интервью опубликовано в книге, о которой говорилось выше.

"Dylan på norsk" (1997).

"Дилан по-норвежски". Перевод всех текстов и комментарии к ним - Ховард Рэм. Исполнение - Оге Александерсен (Åge Aleksandersen) с группой.
Песни - "I want you", "It ain't me, babe", "Is your love in vain", "All over you", "Forever young", "Mr.Tambourine man", "Desolation row", "Bob Dylan's New Orleans rag", "One more cup of coffee", "The Times they are-a-changin", "Positively 4th street", "Just like a woman", "It's all over now, baby blue", "Shelter from the storm" и "Every grain of sand".
Признаюсь честно, интерес к Дилану у меня появился после прослушивания этого альбома.

"Я - один из тех, кто занимался и переписывал Дилана. Фактически нас довольно много. Интересоваться им я начал лет с 20-ти и едва ли когда-то это закончится. Часть переводов я уже публиковал в своих книгах, но надеюсь собрать лучшие из них и издать в отдельной своей книге.
При переводе необходимо много уделять внимания разным сторонам жизни и различиям в ней: английский и норвежский языки, Норвегия и Америка, 60-е и 90-е годы, рифма и ритм, новые течения в языке и традиции, форма и содержание, семантика и мелодичность и мн.др.
Оригинальные тексты были взяты из книги Боба Дилана "1962 - 1985" (Knopf). Сами тексты переводов-песен в литературной обработке напечатаны в альбомной книжечке.
Моя благодарность, отбросив весь скептицизм, - Tor Egil Førland и Johnny Borgan, которые в процессе перевода выступили в роли дьявольских адвокатов по отношению ко всему тому, что я знаю о Дилане."

Спустя два года (в 1999 г.) у Рэма вышла
книга о Бобе Дилане.


"Kom Ut og Lek!" (1995).

Сборник песен различных исполнителей. Сбор от продажи данного альбома пошел в Фонд помощи детей Пакистана. Организацию этой акции взяла на себя небезызвестная в Норвегии - LO в сотрудничестве с APFOL (All Pakistan Federation of Labour). Тут же можно прочитать обращение от 01 мая 1995 г. премьер-министра Норвегии Гру Харлем Брундтленд. А финансовая и статистическая службы подсчитали, что продажа одного такого компакта обеспечивает посещение школы одним ребенком в течение недели.

Из 10 песен - Рэм участвовал в записи 7:
1. Steinar Albrigtsen - "Vil du være med...". Оригинальный текст принадлежит Woody Guthrie "Riding in my car". Норвежский текст - Х.Рэм и С.Албригтсен.
2. Liz-Tove Vespestad - "Å, så heldig jeg er". Оригинальный текст - Lee Clayton "Oh, how lucky I am". Норвежский текст - Х.Рэм.
3. Jørn Hoel - "Hjerte av is". Текст - Х.Рэм.
4. Magnus Grønneberg - "Drømmeskogen". Текст - Х.Рэм.
5. Tine Valand - "Mammas suppe spesial". Оригинальный текст - John & Nancy Cassidy "Chicken Lips & Lizard Hips". Норвежский текст - Х.Рэм.
6. Morten Harket - "Evig ung". Оригинальный текст - Bob Dylan "Forever young". Норвежский текст - Х.Рэм.
7. Vinderen Barnekor - "Kom ut og lek!" (with Rohini Sahajpal and Jai Shankar). Текст - Х.Рэм


Morten Harket "Heaven's not for saints (Let it go)" (1996).

Двухтрековый CD-сингл с песней Мортена Харкета, не вошедшей ни в один из его сольных альбомов. Также здесь записана её инструментальная версия. Однако песню представлять нет необходимости. Именно ей Мортен открывал международный музыкальный конкурс "Евровидение" ("Eurosong' 96") в Осло в 1996 году.

Слова и музыка принадлежат Мортену. В данном случае Ховард Рэм и Оле Сверре Ольсен выступают как соавторы слов к тексту песни.



Morten Harket "Spanish steps" (1995).

Еще один CD-сингл. Две песни с него ("Spanish steps" и "Lord") нашли место на соло-альбоме Мортена "Wild Seed". Третья же "Girl" представлена только на этом сингле.

Х.Рэм является автором всех этих песен (но "Spanish steps" вместе с M.Harket & T.Flakne).

Copyright 2000 - 2005:
Design by Svetlana Funtusova and Elena Kaidalova; Content by: Svetlana Funtusova